In English, if you want to show that something is different to something else in some way, you use comparatives.
And if you want to say that something is the best, no questions asked, then you use the superlative.
Naturally, Hungarian solves this issue with attachments.
To use the comparative, attach
-bb to the end of a noun, and to make that comparative into a superlative attach
leg- to the start of that noun. To go even further beyond we can attach
leges- to exaggerate the superlative.
Note: számára is a postposition, in this case számomra is more intentional than nekem.
BEWARE: Some nouns will have their vowels shortened when attached. Here are some examples:
Barnabás: Szerinted melyik ing áll jobban nekem?? (Original image, merging free images together)
Éva: A kék ing, mert jól megy a többi ruhádhoz.
Barnabás: According to you which shirt looks better on me?
Éva: The blue shirt, because it goes well with your other clothes.
úgy are adverbial pronouns, and are used to describe how a verb is done. Thus, both roughly translate into this way, or that way and typically go alongside verbs.
The way they are used differs a fair amount.
Úgy is mainly used to refer to something in the sentence, or in response to what one says.
Így however, generally refers to the context of the situation.
Context: Alex and Barnabás are talking about their homework over the phone.
Alex: Mi a terv a feladatra? Hogyan csináljuk meg? - (What’s the plan for the task? How should we do it?
Barnabás: Együtt fogjuk megcsinálni, úgy könnyebb. - (We’ll do it together, it’ll be easier this way.)
olyan on the other hand are adjectival pronouns. They both translate roughly into this kind of, or that kind of and go alongside nouns instead. Similar to before,
olyan requires explicit reference, while
ilyen is typically closer to the speaker and requires context.
Alex: A házi feladat határideje tegnap volt. - (The deadline of the homework was yesterday.)
Barnabás: Ilyen nincs! - (That can’t be possible! lit. There is no such (thing))
mint is used in linkage between nouns, when it is used with the comparative, it translates to than.
As you saw,
mint can be substituted for the
mintis used with
úgy, it translates to as.
De az acél nehezebb a tollnál! (Image fetched from Limmy’s Show, Series 3 Episode 3)
But steel is heavier than feathers!
Lyric: Ha ezt az egyet megtudom, mint te, olyan leszek! (Free image by Max Ronnersjö, fetched from Wikimedia Commons)
If I know this one thing, I will be like you!
meg-to mark telicity